◎ 朝三暮四 zhāosān-mùsì
[blow hot and cold] 原來(lái)比喻用詐術(shù)欺騙人。后來(lái)用以比喻變化多端,捉摸不定
朝三暮四,昨非今是,癡兒不解榮枯事。——元· 喬吉《山坡羊·冬日寫(xiě)懷》
-
本指一養猴人以果子飼養猴子,施以詐術(shù)騙猴的故事。見(jiàn)《莊子.齊物論》。后比喻以詐術(shù)欺人,或心意不定、反復無(wú)常?!杜f唐書(shū).卷一三五.皇甫镈傳》:「直以性惟狡詐,言不誠實(shí),朝三暮四,天下共知,惟能上惑圣聰,足見(jiàn)奸邪之極?!乖畻钤G《西游記.第九出》:「也是我為人不肖,和這等朝三暮四的便成交?!挂沧鳌改核某?、「朝四暮三」。近反復無(wú)常,朝秦暮楚反始終不渝,自始至終
英語(yǔ) lit. say three in the morning but four in the evening (idiom)?; to change sth that is already settled upon, indecisive, to blow hot and cold
德語(yǔ) sich mal so, mal anders verhalten (V, Sprichw)?
法語(yǔ) versatilité, souffler le chaud et le froid
朝三暮四 成語(yǔ)解釋
朝三暮四
【解釋】原指玩弄手法欺騙人。后用來(lái)比喻常常變卦,反復無(wú)常。
【出處】《莊子·齊物論》:“狙公賦芧,曰:‘朝三而暮四。’眾狙皆怒。曰:‘然則朝四而暮三。’眾狙皆悅。名實(shí)未虧而喜怒為用,亦因是也。”
【示例】厘定規則:怎樣服役,怎樣納糧,怎樣磕頭,怎樣頌圣。而且這規則是不象現在那樣~的。 ◎魯迅《墳·燈下漫筆》
【近義詞】朝秦暮楚、反復無(wú)常
【反義詞】墨守成規、一成不變
【語(yǔ)法】聯(lián)合式;作謂語(yǔ)、定語(yǔ)、狀語(yǔ);含貶義,比喻反復無(wú)常的人
朝三暮四 網(wǎng)絡(luò )解釋
百度百科
朝三暮四
- 朝三暮四,是一則漢語(yǔ)成語(yǔ),出自《莊子·齊物論》。這則成語(yǔ)原指一養猴人以果子飼養猴子,施以詐術(shù)騙猴的故事,后用以比喻變化多端,捉摸不定,反復無(wú)常。其自身結構為聯(lián)合式,在句子中可作謂語(yǔ)、定語(yǔ)、狀語(yǔ),多用于書(shū)面語(yǔ),含貶義。