◎ 煮豆燃萁 zhǔdòu-ránqí
[burn beanstalks to cook beans;fratricidal strife;fight among brothers is like to boiling beans with beanstalks] 語(yǔ)本出自曹植《七步詩(shī)》“煮豆燃豆萁”一句。比喻兄弟間不顧親情,自相殘殺
萁,大豆的莖。三國魏文帝曹丕妒嫉其弟曹植的才能而欲加害,命曹植在七步之內完成一首詩(shī),曹植便作〈七步詩(shī)〉一首:「煮豆持作羹,漉菽以為汁。萁在釜下然,豆在釜中泣。本自同根生,相煎何太急?」見(jiàn)南朝宋.劉義慶《世說(shuō)新語(yǔ).文學(xué)》。后用煮豆燃萁比喻兄弟相迫,骨肉相殘?!队讓W(xué)瓊林.卷四.花木類(lèi)》:「煮豆燃萁,比兄殘弟?!挂沧鳌溉驾街蠖埂?。近骨肉相殘,兄弟鬩墻
英語(yǔ) burning beanstalks to cook the beans (idiom)?; to cause internecine strife
煮豆燃萁 成語(yǔ)解釋
煮豆燃萁
【解釋】燃:燒;萁:豆莖。用豆萁作燃料煮豆子。比喻兄弟間自相殘殺。
【出處】南朝宋·劉義慶《世說(shuō)新語(yǔ)·文學(xué)》:“文帝嘗令東阿王七步作詩(shī),不成者行大法。應聲便為詩(shī)曰:‘煮豆持作羹,漉菽以為法,萁在釜下燃,豆在釜中泣,本是同根生,相煎何太急?’帝深有慚色?!?/p>
【示例】~傷往昔,而今團結樂(lè )陶陶。 ◎陳毅《過(guò)臨洮》詩(shī)
【近義詞】同室操戈、相煎太急
【反義詞】情同手足、輔車(chē)相依、親密無(wú)間
【語(yǔ)法】緊縮式;作主語(yǔ)、謂語(yǔ)、定語(yǔ);含貶義