◎ 花天酒地 huātiān-jiǔdì
(1) [indulge in dissipation;lead a life of luxury and debauchery] 縱情恣意于酒色
到京之后,又復花天酒地,任意招搖。——清· 李寶嘉《官場(chǎng)現形記》
(2) ——亦作“酒地花天”
狂嫖縱酒,沉迷于聲色場(chǎng)中。形容荒淫腐化的生活?!豆賵?chǎng)現形記.第二七回》:「賈某總辦河工,浮開(kāi)報銷(xiāo),濫得保舉,到京之后,又復花天酒地,任意招搖?!挂沧鳌妇频鼗ㄌ臁?。近酒綠燈紅反面壁下帷
英語(yǔ) to spend one's time in drinking and pleasure (idiom)?; to indulge in sensual pleasures, life of debauchery
德語(yǔ) ein ausschweifendes Leben führen
法語(yǔ) (expr. idiom.)? pour passer son temps dans la boisson et le plaisir, se livrer aux plaisirs sensuels, vie de débauche
花天酒地 成語(yǔ)解釋
花天酒地
【解釋】形容沉湎在酒色之中?;?,指妓女。
【出處】清·郭麐《摸魚(yú)兒》詞:“一篷兒,花天酒地,消磨風(fēng)月如許?!?/p>
【示例】南京秦淮河一帶仍是~,聽(tīng)歌狎妓。 ◎姚雪垠《李自成》第二卷第十七章
【近義詞】金迷紙醉、醉生夢(mèng)死、燈紅酒綠
【反義詞】克勤克儉、艱苦樸素、節衣縮食
【語(yǔ)法】聯(lián)合式;作謂語(yǔ)、定語(yǔ)、狀語(yǔ);含貶義