◎ 倒行逆施 dàoxíng-nìshī
[attempt to go against the tide of history;do things in a perverse way;turn back the wheel of history] 做事違反常理,後多指做事違背正義和時(shí)代潮流
不遵常理行事。後比喻違背社會(huì )俗尚,胡作非為的罪惡行徑?!妒酚洠砹樽玉懔袀鳌罚骸肝崛漳和具h,吾故倒行而逆施之?!埂稘h書(shū).卷六四上.主父偃傳》:「丈夫生不五鼎食,死則五鼎烹耳;吾日暮,故倒行逆施之?!挂沧鳌改嫘械故?。反正道直行
英語(yǔ) to go against the tide (idiom)?; to do things all wrong, to try to turn back history, a perverse way of doing things
德語(yǔ) eine tyrannische Herrschaft ausüben, skrupellose Unten (begehen)? (V)?
法語(yǔ) (expr. idiom.)? aller à contre-courant, faire tout à l'envers, faire tourner la roue de l'histoire à l'envers, agissements pervers, agir contre toute logique, aller à l'encontre du sens commun
倒行逆施 成語(yǔ)解釋
倒行逆施
【解釋】原指做事違反常理,不擇手段?,F多指所作所爲違背時(shí)代潮流或人民意願。
【出處】《史記·伍子胥列傳》:“吾日暮途遠,吾故倒行而逆施之?!?/p>
【示例】在壓迫得透不過(guò)氣來(lái)的時(shí)候,疏解和抗議都無(wú)用,壓迫者是可以任所欲爲,~的。 ◎鄒韜奮《患難餘生記·離渝前的政治形勢》
【近義詞】胡作非爲、爲非作歹、橫行霸道
【反義詞】嘉言善行、因勢利導
【語(yǔ)法】聯(lián)合式;作主語(yǔ)、謂語(yǔ)、定語(yǔ);含貶義