◎ 口蜜腹劍 kǒumì-fùjiàn
[the kiss of death;honey-mouthed and dagger-hearted] 口中說(shuō)話(huà)極親切,心計多端圖謀害人
語(yǔ)本《資治通鑑.卷二一五.唐紀三十一.玄宗天寶元年》:「尤忌文學(xué)之士,或陽(yáng)與之善,啗以甘言,而陰陷之。世謂李林甫『口有蜜,腹有劍?!弧剐稳菀粋€(gè)人嘴巴說(shuō)的好聽(tīng),而內心險惡、處處想陷害人。明.王世貞《鳴鳳記.第二五齣》:「這廝口蜜腹劍,正所謂慝怨而友者也?!?/span>近佛口蛇心,刀頭之蜜,笑裡藏刀反苦口婆心
英語(yǔ) lit. honeyed words, a sword in the belly (idiom)?; fig. hypocritical and murderous
德語(yǔ) verr?terisch
法語(yǔ) (expr. idiom.)? bouche de miel, coeur de fiel, bouche mielleuse, coeur fielleux, intentions perfides cachées sous des dehors bienveillants
口蜜腹劍 成語(yǔ)解釋
【解釋】嘴上說(shuō)的很甜美,凡裏卻懷著(zhù)害人的主意。形容兩面派的狡猾陰險。
【出處】《資治通鑑·唐紀·玄宗天寶元年》:“世謂李林甫‘口有蜜,腹有劍’?!?/p>
【示例】這廝~,正所爲慝怨而友者也。 ◎明·王世楨《鳴鳳記》第二十五出
【近義詞】甜言蜜語(yǔ)、佛口蛇心
【反義詞】心直口快、心口如一
【語(yǔ)法】聯(lián)合式;作謂語(yǔ)、定語(yǔ);含貶義