◎ 同舟共濟 tóngzhōu-gòngjì
[be in the same boat;cross a river in the same boat] 同船渡河,相爲照應。比喻利害得失相同者要患難與共,通力合作
比喻同心協(xié)力,共圖解救,戰勝困難。參見(jiàn)「同舟而濟」條。《三國志.卷二八.魏書(shū).毋丘儉傳》裴松之注引〈文欽與郭淮書(shū)〉曰:「夫當仁不讓?zhuān)瑳r救君之難,度道遠艱,故不果期要耳。然同舟共濟,安危勢同,福痛已連,非言飾所解,自公侯所明也?!?/span>近風(fēng)雨同舟,同甘共苦,同心同德,同心協(xié)力,守望相助反分崩離析,同床異夢(mèng),離心離德,各行其是,爾虞我詐
英語(yǔ) cross a river in the same boat (idiom)?; fig. having common interests, obliged to collaborate towards common goals
德語(yǔ) im selben Boot den Fluss überqueren - gemeinsam eine schwierige Situation bew?ltigen (Sprichw)?
法語(yǔ) braver vents et tempêtes avec qqn, partager le même sort, rester unis dans les difficultés, être dans le même bateau
同舟共濟 成語(yǔ)解釋
【解釋】舟:船;濟:渡,過(guò)灑。坐一條船,共同渡河。比喻團結互助,同心協(xié)力,戰勝困難。也比喻利害相同。
【出處】《孫子·九地》:“夫吳人與越人相惡也,當其同舟而濟,遇風(fēng),其相救也如左右手?!?/p>
【示例】通常在林海里人與人相遇,和在遠洋航海中~一樣,爲什麼他竟這樣勢不兩立。 ◎曲波《林海雪原》二十七
【近義詞】患難與共、風(fēng)雨同舟
【反義詞】反目成仇、各行其事
【語(yǔ)法】聯(lián)合式;作謂語(yǔ)、定語(yǔ);含褒義