◎ 鑽牛角尖 zuānniújiǎojiān
(1) [take unnecessary pains to study an insignificant or insoluble problem;split hairs]∶比喻死摳無(wú)意義或無(wú)法解決的問(wèn)題
他就是這麼個(gè)愛(ài)鑽牛角尖的人
(2) [get into dead end]∶行不通
比喻人固執而不知變通,費力的研究無(wú)用或無(wú)法解決的問(wèn)題。如:「凡事要想開(kāi)點(diǎn),不要鑽牛角尖?!?/span>
英語(yǔ) lit. to penetrate into a bull's horn (idiom)?; fig. to waste time on an insoluble or insignificant problem, to bash one's head against a brick wall, a wild goose chase, a blind alley, to split hairs
德語(yǔ) Spitzfindigkeit (S)?, tüfteln (V)?
法語(yǔ) (expr. idiom.)? pénétrer dans une corne de taureau, perdre du temps sur un problème insoluble ou insignifiant, se taper la tête contre un mur, impasse
鑽牛角尖 成語(yǔ)解釋
【解釋】比喻費力研究不值得研究或無(wú)法解決的問(wèn)題。也指思想方法狹窄。
【出處】老舍《神拳》第三幕:“凡事都要留有餘地,別死鑽牛角尖?!?/p>