【檻外談文】“群”——別以為形式變了位子就真變了
“群”,古者群字為上君下羊。應該是“羣”。
金文:
小篆:
《說(shuō)文》:形聲。從羊,君聲。本義:羊群;獸群。(2)三個(gè)以上的禽獸相聚而成的集體
《周書(shū)·謚法解》:“從之成群曰君。”
《白虎通·號篇》:“君者群也,群下之所歸心也。”
從造字之初,“群”就是一個(gè)襯托君王權力的符號,從《說(shuō)文》上解,甚至都沒(méi)有一點(diǎn)人味,說(shuō)的只是羊,是獸。這點(diǎn)很明確了。
“君”在“羊”上,“羊”在“君”下。只是為了證明“君”至高無(wú)上的地位。屬于“群”的只能是君王所牧的羊而已。羊越多權力就越大。
不光中國如此,基督教的掌門(mén)人耶酥不也是個(gè)放羊的嗎?
中國人供奉的牌位上都寫(xiě)著(zhù)“天地君親師之位”的字樣。足可見(jiàn)“君”者地位之尊。一個(gè)國家里,權力最高的叫做“國君”,國君又常自稱(chēng)“孤”、“寡人”,意思是一國不能有二君,就象老百姓常說(shuō)的“一山不容二虎”的意思。
過(guò)去也有稱(chēng)“府君”、“夫君”的?!案闭吣恕爸荨薄案敝L(cháng);“夫君”者乃一家之長(cháng)。由此可見(jiàn),中國人是普遍存在著(zhù)旺盛的權力欲的,當不了一國之君,哪怕只是娶了個(gè)女人,也要成為這個(gè)女人的“君”。心態(tài)可以說(shuō)很不正常。
后來(lái),“群”所代表的意思有了引伸,有了“群眾”之說(shuō),但還沒(méi)有離開(kāi)本意,只是代表地位低下的“人群”吧,與羊群、獸群是同樣的地位。
新中國成立后施行簡(jiǎn)化字,把羊字從“君”下面移到邊上,成了現在的“群”,我想可能是想標明,新中國的羊兒是可以和“君主”平起平坐的了。事實(shí)上呢?
從事簡(jiǎn)化漢字的學(xué)者們真是用心良苦啊,但你們忘了,中國的文字是傳承了幾千年的表意符號,一個(gè)個(gè)漢字里承載了太多的哲學(xué)觀(guān)念,不是你想改就能改了的啊。羊可以放到君側,但在骨子里,它自己都知道本該是在下面的。