莫名其妙的“陬爾”
舞秋先生在《“大省”太多》一文中寫(xiě)道:
“大省”,本來(lái)是一個(gè)特定的地域空間概念,指幅員廣闊,例如新疆、西藏、內蒙古、青?!F在卻把“大省”概念的外延無(wú)限擴大,以至于只要某方面有優(yōu)勢,就都敢自封“大省”,即使是“陬爾小省”,也莫不搖身變成“大省”,可謂“四海之內皆大省”。(載《雜文月刊》2005.7〔上〕)
這段文字大體上說(shuō)得很清楚,就是其中的“陬爾小省”四個(gè)字意思比較含混,讓人讀了有點(diǎn)糊涂。
在古代漢語(yǔ)中,“爾”字經(jīng)常附在某些單音形容詞后面作詞尾,組成一個(gè)雙音詞,用來(lái)形容和修飾其他的詞語(yǔ)。例如:卓爾不群、寂爾無(wú)聞、燕爾新婚、莞爾一笑、率爾操觚等。這里的“卓”(杰出)、“寂”(寂靜)、“燕”(和樂(lè ))、“莞”(微笑貌)、“率”(匆促),都是形容詞,跟后面被形容的詞語(yǔ)“不群”“無(wú)聞”“新婚”“一笑”“操觚”正好互相配合或對應,而“陬爾小省”一語(yǔ)卻不屬于這類(lèi)情況。
“陬”音“zōu”。《說(shuō)文》:“陬,阪隅也。”義為山丘的角落,后也泛指角落、邊隅。據此可以確定,“陬”的本義和引申義都是名詞。它是不能跟“爾”結合成雙音形容詞用來(lái)修飾其他詞語(yǔ)的。在古今各種文獻資料中也找不到一個(gè)用例,顯然屬于杜撰。
“小省”是指面積較小的省份,為了強調它的小,所以前面需要用“×爾”來(lái)形容和修飾。因此“爾”前的那個(gè)字應當含有“小”義。記得古書(shū)上形容國家弱小,有所謂“蕞爾國”和“蕞爾小國”的說(shuō)法。
下面試舉兩例:
《左傳·昭公七年》:“鄭雖無(wú)腆,抑諺曰蕞爾國,而三世執其政柄?!倍蓬A注:“蕞,小貌?!?/span>
《三國志·魏志·三少帝記》:“蜀,蕞爾小國,土狹民寡?!?/span>
“蕞”音zuì,義為“小貌”。從以上兩例來(lái)看,“蕞爾”正是用來(lái)形容國家的弱小的。后來(lái),有人推而廣之,又把琉球群島以及一些無(wú)名的島嶼稱(chēng)為“蕞爾彈丸”“蕞爾小島”,也顯得十分貼切??磥?lái)舞秋先生的“陬爾小省”應當改成“蕞爾小省”才對??赡堋摆睢薄稗倍值臉嬙觳考卸及艘粋€(gè)“取”字,一時(shí)的記憶疏漏,導致了書(shū)寫(xiě)的差錯。
投稿郵箱:admin@zdic.net
漢典主站:www.songdeshuju.com
漢典論壇:bbs.zdic.net
漢典手機站:m.zdic.net