“上?!焙斡煞Q(chēng)“海上”?
晚清以來(lái),地處東海之濱、號稱(chēng)中國第一商埠的大都市“上?!?,逐漸有了一個(gè)新的別名:“海上”。這個(gè)稱(chēng)呼,最初多見(jiàn)于小說(shuō)家言,例如:
《淞隱漫錄·朱仙》:“既抵滬,習貿遷術(shù)十余年……徜徉海上,迄無(wú)所遇?!?/span>
《海陬冶游附錄》:“[小得仙]住居海上有年?!?/span>
《海上花列傳》第一回:“海上自通商以來(lái),南部煙花日新月盛?!?/span>
以上三例中的“海上”,顯然不是泛指“海面上”,而是確指“上?!边@個(gè)城市。對此,人們不禁會(huì )問(wèn):“上?!钡倪@個(gè)別稱(chēng)是怎么產(chǎn)生的?“海上”一詞原來(lái)的意思究竟是什么呢?
在1999年第1期《咬文嚼字》上,已經(jīng)有人撰文發(fā)表了見(jiàn)解。我在這里想從文字訓詁的角度作一點(diǎn)探討,以就正于大方之家。
今天的上海,在大約一千六百年前的晉代,不過(guò)是東海之濱的一個(gè)小漁村。它地處吳淞江和黃浦江的下游。吳淞江近??诘囊欢?,古稱(chēng)“滬瀆”。黃浦江上游一帶則為戰國時(shí)楚國春申君黃歇的領(lǐng)地,因而其水名稱(chēng)為“黃浦”,也別稱(chēng)“歇浦”“申浦”“申江”和“春申江”。這個(gè)依傍兩江又瀕臨東海的漁村,在南宋咸淳三年(1267)正式建鎮,元至元二十九年(1292)始置上??h,到了清朝中葉,人口已達五十余萬(wàn)。當時(shí),“上?!钡膭e稱(chēng)很多,幾乎都同它臨近的水名有關(guān),僅見(jiàn)于稗官小說(shuō)的,就有申、滬、申城、滬城、申江、浦江、歇浦、申浦、春申浦、淞南、淞濱、滬濱、海陬、滬上等十余個(gè),用得最多的是“滬上”一名,例如:
《今世說(shuō)·言語(yǔ)》:“滬上校書(shū)玉煙,慧甚?!?/span>
《淞隱漫錄·徐慧仙》:“[徐慧仙]生于滬上?!?/span>
《淞濱瑣話(huà)·紅豆蔻軒薄幸詩(shī)》:“避亂至滬上?!?/span>
《海陬冶游錄》:“余亦丐食滬上?!?/span>
“上?!睘槭裁幢环Q(chēng)為“滬上”呢?弄清這一“上”字的特定含義,就找到了解決別稱(chēng)“海上”問(wèn)題的關(guān)鍵。
“上”字一般表示“上面”,這是它的常用意義;但它還可表示“邊側”之義,釋為“旁”、“邊”。這個(gè)義項,歷來(lái)多為人們所忽視,例如:
《史記·孔子世家》:“孔子葬魯城北泗上……唯子贛廬于冢上?!?/span>
“廬”字此處用作動(dòng)詞,意謂筑室?!摆!敝父咂鸬膲?。這里,“上”字不能作“上面”解,因為在高起的墳上是無(wú)法筑室的。唐代司馬貞《史記索隱》特地對“上”字解釋說(shuō):“蓋‘上’者,亦是‘邊側’之義?!痹谮5呐赃呏沂貑?,就文從而字順了。對于引例前一句“孔子葬魯城北泗上”中的“上”字,司馬貞沒(méi)有作注。其實(shí),這個(gè)“上”也應釋為“旁邊”。
因為孔子并未實(shí)行水葬,而泗水的上面是無(wú)法土葬的,他只能葬在泗水旁邊。如果我們對古籍中水名后帶“上”字的詞語(yǔ)作一番認真的辨析和查考,就可以發(fā)現這些“上”字有許多都應解釋為“旁邊”。例如:
《史記·范雎蔡澤傳》:“秦攻韓汾陘,拔之,因城河上廣武?!彼抉R貞索隱引劉氏說(shuō):“此‘河上’蓋近河之地?!?/span>
又《伍子胥傳》:“吳人憐之,為立祠于江上?!?/span>
又《管夷傳》:“[管仲]潁上人也?!?/span>
按:古有潁上縣,但始置于隋大業(yè)二年,管仲生活的先秦及司馬遷作《史記》的西漢時(shí)代不可能有潁上縣。故此“潁上”只能理解為“潁水之濱”。
又《鄭世家》:“晉悼公伐鄭,兵于洧上?!?/span>
又《淮陰侯傳》:“[漢兵]斬成安君泜水上?!?/span>
《論語(yǔ)·子罕》:“子在川上曰:‘逝者如斯夫!’”
高適《淇上別劉少府》詩(shī):“近來(lái)住淇上,蕭條惟空林?!?/span>
顧兆熊《題臨淮亭》詩(shī):“淮上前朝寺,因公始建亭?!?/span>
王維《送趙都督赴代州》詩(shī):“漢上柳條青?!?/span>
蘇軾《竹閣》詩(shī):“千畝空懷渭上村?!?/span>
以上十例中的“上”字,無(wú)一例外都應釋為“旁邊”。這些“‘水名’+‘上’”的詞語(yǔ),均為泛指水邊某一帶地方,而不表示確定的地點(diǎn)。但另外有一些“‘水名’+‘上’”的詞語(yǔ),由于約定俗成的原因,逐漸演變?yōu)槟承┚唧w地名的代稱(chēng)。例如:
高適有《漣上題樊氏水亭》詩(shī)?!皾i上”本指“漣水旁邊”某個(gè)地方。但因高逋在同一時(shí)間所作的《東征賦》中說(shuō)到自己“投襄賁之邑居”,“襄賁”是隋代的舊縣名,唐代已改為漣水縣,所以前面詩(shī)題中的“漣上”就可確定為“漣水縣”。又如:
《淞濱瑣話(huà)·紅豆蔻軒薄幸詩(shī)》:“甬上孫孝廉,招余飲莫桂英家?!?/span>
《海陬冶游附錄》:“[雪香]浙之慈溪人,年十三,入甬上教坊?!?/span>
甬,指甬江,是流經(jīng)浙江寧波市的一條河流?!梆稀北疽馐恰梆赃叀?,人們經(jīng)常以此來(lái)指代寧波。久而久之,約定俗成,“甬上”便成了寧波的代稱(chēng)。
現在,我們可以回過(guò)來(lái)談?wù)劇昂I稀钡膯?wèn)題了。
在1840年鴉片戰爭爆發(fā)以前,上海作為一個(gè)地處滬瀆之濱的縣城,規模雖已不小,但還算不上國際性的繁華大都市,因此人們多以“滬上”稱(chēng)之。然而,到了1842年鴉片戰爭結束以后,清廷被迫同西方列強簽訂了喪權辱國的南京條約,上海成為五個(gè)開(kāi)放的通商口岸之一,帶有半殖民地性質(zhì)的金融業(yè)、商業(yè)以及各種娛樂(lè )行業(yè)便迅速繁盛起來(lái),城市規模也得到了空前的拓展:“滬上一隅之地,靡麗紛華,甲于天下,寰中十有八省,海外一十七國,悉輻輳于此”;“繁盛當為通商各口之巨擘,腹里郡縣,萬(wàn)不能及也?!保ā逗Z钜庇胃戒洝罚┐藭r(shí),原來(lái)的“滬上”一詞已不能恰當地反映上海的實(shí)際面貌和氣派。作為一個(gè)面向海外的國際性繁華大都市,自應以浩瀚的大海來(lái)作為襯托的背景。于是,在文人墨客的筆下,作為“上?!毙碌膭e稱(chēng)的“海上”一詞便應運而生了。
(原載1999-03)
投稿郵箱:admin@zdic.net
漢典主站:www.songdeshuju.com
漢典論壇:bbs.zdic.net
漢典手機站:m.zdic.net