語(yǔ)言的時(shí)代性
作者簡(jiǎn)介:王力(1900—1986),字了一,廣西博白人。北京大學(xué)中文系一級教授,中國現代語(yǔ)言學(xué)的奠基人之一,中國科學(xué)院哲學(xué)社會(huì )科學(xué)部委員。早年就讀于清華大學(xué)國學(xué)研究院,師從梁?jiǎn)⒊?、王國維、趙元任、陳寅恪等。后留學(xué)法國,獲巴黎大學(xué)文學(xué)博士學(xué)位。回國后歷任清華大學(xué)、西南聯(lián)合大學(xué)、中山大學(xué)、北京大學(xué)等校教授。著(zhù)有《漢語(yǔ)詩(shī)律學(xué)》《漢語(yǔ)史稿》《中國語(yǔ)言學(xué)史》《同源字典》等四十余部,主編有《古代漢語(yǔ)》《王力古漢語(yǔ)字典》等,譯有波德萊爾的《惡之花》等三十余部。
語(yǔ)言的時(shí)代性,對于古代漢語(yǔ)的研究是很重要的。某一個(gè)字,在上古時(shí)代是這個(gè)意義,到中古可能不是這個(gè)意義了。因此,用中古的意義去讀上古的書(shū),是錯誤的;用上古的意義去讀中古的書(shū),同樣也是錯誤的。例如“眼”字,如果我讀《莊子·盜跖》“子胥抉眼”以為就是“抉目”,那是誤解,因為伍子胥挖的是眼珠子,不是整個(gè)眼睛(目)。漢劉向《說(shuō)苑》寫(xiě)作“抉目”,可能是傳抄之誤。如果我讀元稹《遣悲懷》詩(shī)“唯將終夜長(cháng)開(kāi)眼,報答平生未展眉”,以為“眼”是眼珠子,同樣也是錯誤的,因為眼珠子是不能開(kāi)的。“開(kāi)眼”譯成上古漢語(yǔ)應該是“張目”,而不能是“張眼”。
我問(wèn)我的研究生,“吃飯”這個(gè)概念,上古漢語(yǔ)里怎么說(shuō),許多人回答不上來(lái)。說(shuō)成“食飯”嗎?不是的。“飯”字在上古漢語(yǔ)里只當動(dòng)詞用,不當名詞用。《論語(yǔ)·述而》:“飯疏食,飲水。”“飯疏食”是吃粗糧的意思。那么,能不能把“吃飯”譯成“飯食(sì)”呢?那也不行。上古沒(méi)有這種構詞法。上古時(shí)代,人們把“吃飯”這個(gè)概念簡(jiǎn)單地說(shuō)成“食(shí)”或“飯”(上聲)。例如,《左傳·成公二年》:“余姑翦滅此而朝食。”《史記·廉頗列傳》:“廉將軍雖老,尚善飯。”
既然上古漢語(yǔ)里“飯”字只用作動(dòng)詞,那么現在“飯”這個(gè)概念,上古又該怎么說(shuō)呢?那就是“食”字,讀去聲(sì)。例如,《論語(yǔ)·述而》:“飯疏食。”《論語(yǔ)·雍也》:“一簞食,一瓢飲。”《孟子·梁惠王下》:“簞食壺漿以迎王師。”
下面再舉一些例子來(lái)說(shuō)明語(yǔ)言的時(shí)代性。
(1)“羹”字。羹就是帶汁的肉,所以其字從羔。舊《辭?!?/strong>云:“羹,羹湯之和以五味者。”新《辭源》云:“羹,和味的湯。”新《辭?!?/strong>云:“羹,本指五味調和的濃湯,亦泛指煮成濃液的食品。”都是錯誤的。其錯誤在于把羹說(shuō)成一種湯,其實(shí)應該說(shuō)羹是一種肉。《爾雅·釋器》:“肉謂之羹。”古人用來(lái)就飯的菜肴往往只有一碗肉,那碗肉就叫作“羹”。《左傳·隱公元年》:“(潁考叔)有獻于公,公賜之食,食舍肉,公問(wèn)之。對曰:‘小人有母,皆嘗小人之食矣,未嘗君之羹,請以遺之。’”前面說(shuō)“肉”,后面說(shuō)“羹”,可見(jiàn)“羹”就是肉。《后漢書(shū)·陸續傳》:“續繫獄,見(jiàn)餉羹,知母所作。蔥必寸斷,肉方正,以此知之。”可見(jiàn)羹就是肉,這里是加蔥調味的肉。窮人沒(méi)有肉吃,就吃菜羹。菜羹就是煮熟的菜,加上米屑,用來(lái)就飯,也不是湯。《論語(yǔ)·鄉黨》:“雖疏食菜羹,必祭。”“菜羹”被解作小菜湯。《孟子·告子上》:“一簞食,一豆羹,得之則生,弗得則死。”被解作“一筐飯,一碗湯”。這都是錯誤的。《史記·項羽本紀》:“吾翁即若翁,必欲烹而翁,則幸分我一杯羹。”從前我以為劉邦只要一碗湯,其實(shí)也不是湯。
“羹”由于是帶汁的肉,所以詞義轉移為湯。那是中古以后的事情了。王建《新嫁娘》詩(shī):“三日入廚下,洗手作羹湯。”大約唐代“羹”字已經(jīng)解作湯了。《紅樓夢(mèng)》第三十五回:“白玉釧親嘗蓮葉羹。”那是新荷葉做的雞湯。時(shí)代不同,“羹”的意義也就不同了。
(2)“睡”字。《說(shuō)文》:“睡,坐寐也。”“睡”的本義是坐著(zhù)打瞌睡的意思。《左傳·宣公二年》:“盛服將朝,尚早,坐而假寐。”“假寐”是不脫衣而睡的意思。“坐而假寐”就是坐著(zhù)打瞌睡的意思。《戰國策·秦策》:蘇秦“讀書(shū)欲睡,引錐自刺其股,血流至足”。《史記·商君列傳》:“孝公既見(jiàn)商鞅,語(yǔ)事良久,孝公時(shí)時(shí)睡,弗聽(tīng)。”《漢書(shū)·賈誼傳》:“將吏披介胄而睡。”這些都是打瞌睡的意思。直到中古時(shí)代,“睡”字才變?yōu)橐话愕乃X(jué)。杜甫《茅屋為秋風(fēng)所破歌》:“自經(jīng)喪亂少睡眠。”《彭衙行》:“眾雛爛漫睡,喚起沾盤(pán)飧。”這些再也不是打瞌睡了。這就是“睡”字的時(shí)代性。
(3)“紅”字。《說(shuō)文》:“紅,帛赤白色。”赤白色就是紅和白合成的顏色,也就是粉紅。上古時(shí)代,紅色不叫“紅”,叫“赤”。紅不是正色,而是間色(雜色)。《論語(yǔ)·鄉黨》:“紅紫不以為褻服。”《文心雕龍·情采》:“正采耀乎朱藍,間色屏于紅紫。”紫是青赤色,也不是正色。所以紅紫都在摒棄之列。到了中古時(shí)代,“紅”變?yōu)?ldquo;赤”的同義詞。杜甫《北征》詩(shī):“或紅如丹砂,或黑如點(diǎn)漆。”那該是大紅,而不是粉紅了。這就是“紅”字的時(shí)代性。
(4)“青”字。上古所謂“青”,就是藍色。《荀子·勸學(xué)》:“青取之于藍而青于藍。”(藍,指染料蓼藍)可見(jiàn)青就是藍,不是綠。有的字典把“青”字解作“藍色或綠色”,是不對的。青和綠不同。我們說(shuō)“青青河畔草”,又說(shuō)“年年春草綠”。這是季節不同,春天的嫩草是綠的,后來(lái)才變?yōu)榍嗟?。青是五色之一,所以是正色。綠是青黃色(見(jiàn)《說(shuō)文》),即藍和黃合成的顏色。上文所引《文心雕龍》“正采耀乎朱藍”,“朱藍”都是正色,也就是赤和青。到了近代,“青”也表示黑色。例如京劇的角色有“青衣”(黑衫)。這就是“青”字的時(shí)代性。
總之,語(yǔ)言的時(shí)代性是非常重要的。某一時(shí)代某一個(gè)詞還沒(méi)有這種意義,即使這樣解釋可以講得通,也不可以這樣講。例如《荀子·勸學(xué)》:“假舟楫者,非能水也,而絕江河。”“江河”雖可解作一般的河流,仍舊應該講成長(cháng)江黃河(這里代表一般河流)。《史記·淮陰侯列傳》:“時(shí)乎時(shí),不再來(lái)。”與其解作“時(shí)機不再來(lái)一次”,不如解作“時(shí)機不會(huì )來(lái)兩次”。因為上古時(shí)代“再”字只能當兩次講。
—— 摘自王力《古代漢語(yǔ)常識》
購買(mǎi)本書(shū)請點(diǎn)擊閱讀原文
漢典:zdic.net
?