解釋一擲千金
◎ 一擲千金 yīzhì-qiānjīn
[lay a wager of thousand taels of gold at one throw of the dice;gamble at high stake] 原指賭博時(shí)下賭注極大。后指任意揮霍錢(qián)財
-----------------
國語(yǔ)辭典形容不惜金錢(qián)的豪舉。唐.吳象之〈少年行〉:「一擲千金渾是膽,家無(wú)四壁不知貧?!挂沧鳌盖Ы鹨粩S」。近揮金如土反愛(ài)財如命
英語(yǔ) lit. stake a thousand pieces of gold on one throw (idiom)?; to throw away money recklessly, extravagant
德語(yǔ) Deal or no Deal , Geld in gro?er Menge verschwenden; Geld zum Fenster hinauswerfen
法語(yǔ) à prendre ou à laisser
? 漢典
一擲千金 成語(yǔ)解釋
【解釋】指用錢(qián)滿(mǎn)不在乎,一花就是一大筆。
【出處】唐·吳象之《少年行》:“一擲千金渾是膽,家無(wú)四壁不知貧?!?/p>
【示例】他僅用幾句話(huà),就把那種奢侈豪華,~的情景描繪出來(lái)了。
【近義詞】揮金如土、揮霍無(wú)度、窮奢極侈
【反義詞】節衣縮食、省吃?xún)€用、量入為出
【語(yǔ)法】動(dòng)賓式;作謂語(yǔ)、定語(yǔ);含貶義
? 漢典
一擲千金 網(wǎng)絡(luò )解釋
百度百科
一擲千金
? 漢典