◎ 口頭禪 kǒutóuchán
[cant;cliche;pet phrase] 本指不明禪理,而襲取佛家現成套語(yǔ)潤飾其言詞。今泛指某人言談間所愛(ài)用的習慣語(yǔ),又叫口頭語(yǔ)或口頭語(yǔ)兒
原指不曾領(lǐng)會(huì )佛教禪理,只襲用它的一些常用語(yǔ)作為談話(huà)的題材。后泛指說(shuō)話(huà)時(shí)的慣用語(yǔ)?!独蠚堄斡洠诰呕亍罚骸覆蝗缗獌删浔俜鹄系目陬^禪,就算是圣人之徒,豈不省事?」《文明小史.第五九回》:「他們的口頭禪是『維新』兩個(gè)字,因此引為同志,誰(shuí)想性情卻大不相同的?!挂沧鳌缚陬^語(yǔ)」。
英語(yǔ) Zen saying repeated as cant, (fig.)? catchphrase, mantra, favorite expression, stock phrase
德語(yǔ) Modewort, g?ngige Phrase (S)?
法語(yǔ) (lit.)? dicton de Zen répété comme phrase vide, (fig.)? dicton populaire, accroche, cliché
口頭禪 成語(yǔ)解釋
【解釋】原指和尚常說(shuō)的禪語(yǔ)或佛號?,F指經(jīng)常掛在口頭上而無(wú)實(shí)際意義的詞句。
【出處】宋·王懋《野客叢書(shū)》附錄:“平生不學(xué)口頭禪,腳踏實(shí)地性虛天?!?/p>
【語(yǔ)法】偏正式;作賓語(yǔ);指經(jīng)常掛在口頭上而無(wú)實(shí)際意義的詞句