◎ 塞翁失馬 sàiwēng-shīmǎ
[a blessing in disguise;a loss may turn out to be a gain;the old man's loss of horse may be a fortune in disguise] 邊塞一老翁丟了一匹馬,人家來(lái)安慰他,他卻說(shuō):“怎么知道這不是福呢?”過(guò)了些日子,這匹馬竟然帶著(zhù)一匹好馬回來(lái)了(見(jiàn)于《淮南子·人間》)。比喻暫時(shí)受損卻可能因此受益,壞事在一定條件下可以變?yōu)楹檬?
古時(shí)候邊塞上有個(gè)老翁,丟了一匹馬。別人去安慰他,他卻說(shuō):「怎么知道不是件好事呢?」過(guò)了幾個(gè)月,這匹馬果然帶著(zhù)一匹好馬回來(lái)了。典出《淮南子.人間》。比喻禍福時(shí)?;マD,不能以一時(shí)論定。宋.陸游〈賀蔣尚書(shū)出知婺州啟〉:「魯人獲麟以為不祥,雖愛(ài)憎之叵測;塞翁失馬未必非福,抑倚伏之何常?!埂度辶滞馐罚谒摹鸹亍罚骸甘捲葡珊籼鞊尩?,盡哀盡禮,治辦喪事,十分盡心。卻自己嘆息道:『人說(shuō)塞翁失馬,未知是福是禍?!弧挂沧鳌副臂攀яR」。近因禍得福
英語(yǔ) lit. the old man lost his horse, but it all turned out for the best (idiom)?, fig. a blessing in disguise, it's an ill wind that blows nobody any good
德語(yǔ) Wer wei?, wozu das gut ist!; Ein (anf?ngliches)? Unglück entpuppt sich als Glücksfall
法語(yǔ) (expr. idiom.)? un mal pour un bien, on ne peut pas prévoir les conséquences
塞翁失馬 成語(yǔ)解釋
【解釋】塞:邊界險要之處;翁:老頭。比喻一時(shí)雖然受到損失,也許反而因此能得到好處。也指壞事在一定條件下可變?yōu)楹檬隆?/p>
【出處】《淮南子·人間訓》:“近塞上之人有善術(shù)者,馬無(wú)故亡而入胡。人皆吊之。其父曰:‘此何遽不為福乎?’居數月,其馬將胡駿馬而歸。人皆賀之?!矢V疄榈?,禍之為福,化不可極,深不可測也?!?/p>
【示例】處士有志未遂,甚為可惜,然“~,安知非?!?。 ◎清·李汝珍《鏡花緣》第七回
【近義詞】失之東隅、因禍得福
【反義詞】因福得禍
【語(yǔ)法】主謂式;作賓語(yǔ)、分句;用于安慰語(yǔ)