◎ 好歹 hǎodǎi
(1) [good and bad]∶好壞
不知好歹
(2) [in any case]∶用在動(dòng)詞前面,表示不問(wèn)條件好壞,將就地、隨便地做某件事
舀點(diǎn)兒水,好歹洗幾下就行啦!
(3) [no matter in what way]∶用在動(dòng)詞前面,表示不管怎樣,總要發(fā)生某種行為
他要是在這里,好歹能拿個(gè)主意
◎ 好歹 hǎodǎi
[mishap;disaster] 不幸的意外事故;災禍
萬(wàn)一有個(gè)好歹
好與壞?!都t樓夢(mèng).第三七回》:「憑他怎么糊涂,連個(gè)好歹也不知,還成個(gè)人了?!挂沧鳌负觅?lài)」、「好癩」。
意外的變故。多指有性命之憂(yōu)。《水滸傳.第五一回》:「哥哥救得孩兒,卻是重生父母。若孩兒有些好歹,老身性命也便休了?!?/span>
無(wú)論如何?!都t樓夢(mèng).第七回》:「他女兒聽(tīng)說(shuō),便回去了,還說(shuō):『媽好歹快來(lái)?!弧挂沧鳌负觅?lài)」、「好癩」。
分出高下。《西游記.第一九回》:「老孫還要打開(kāi)那門(mén),與他見(jiàn)個(gè)好歹,恐師父在此疑 慮盼望,故先來(lái)回個(gè)信息?!?/span>
隨便、不問(wèn)究竟。《紅樓夢(mèng).第八○回》:「也不知誰(shuí)使的法子,也不問(wèn)青紅皂白,好歹就打人?!?/span>
英語(yǔ) good and bad, most unfortunate occurrence, in any case, whatever
德語(yǔ) gut und b?se (S)?, Unfall, Unglück (S)?, auf jeden Fall (Adj)?
法語(yǔ) le bon et le mauvais, malheur, accident