◎ 滄海桑田 cānghǎi-sāngtián
[the swift changes of the world;great changes are seen in the course of time;the evanescence of the worldly affairs is like the sea turned into a mulberry field (orchid)] 大海變成了種桑樹(shù)的田地,種桑樹(shù)的田地變成了大海。比喻世事多變,人生無(wú)常;或喻世事變化的巨大迅速——略稱(chēng)滄桑
山河改轉,滄海桑田
大海變?yōu)殛懙?,陸地淪為大海。語(yǔ)本《太平廣記.卷六○.麻姑》:「接待以來(lái),已見(jiàn)東海三為桑田?!贡扔魇朗聼o(wú)常,變化很快。明.張景《飛丸記.第一出》:「白衣蒼狗多翻覆,滄海桑田幾變更?!埂队讓W(xué)瓊林.卷一.地輿類(lèi)》:「滄海桑田,謂世事多變?!?/span>近白云蒼狗
英語(yǔ) lit. the blue sea turned into mulberry fields (idiom)?, fig. the transformations of the world
法語(yǔ) On ne boit jamais deux fois la même eau, les vicissitudes de la vie, les aléas des choses de ce monde
滄海桑田 成語(yǔ)解釋
【解釋】桑田:農田。大海變成桑田,桑田變成大海。比喻世事變化很大。
【出處】晉·葛洪《神仙傳·麻姑》:“麻姑自說(shuō)云,接侍以來(lái),已見(jiàn)東海三為桑田?!?/p>
【示例】~,謂世事之多變。 ◎清·程元升《幼學(xué)故事瓊林·地輿》
【近義詞】日新月異、滄桑陵谷、白云蒼狗
【反義詞】一成不變
【語(yǔ)法】聯(lián)合式;作謂語(yǔ)、賓語(yǔ)、分句;形容世事變化很大