◎ 破鏡重圓 pòjìng-chóngyuán
(1) [reunion of husband and wife after an enforced separation of rupture] 比喻夫妻離散后重又團聚
果然似樂(lè )昌般破鏡重圓。——《元曲選·對玉梳》
(2) 亦作“破鏡重合”
南朝陳徐德言與妻樂(lè )昌公主于戰亂分散時(shí)各執半鏡,作為他日相見(jiàn)的信物,后果因此得以相聚歸合。典出唐.孟棨〈本事詩(shī).情感〉。后比喻夫妻失散或決裂后重新團圓和好?!端逄蒲萘x.第六六回》:「如晦道:『就是徐德言,他的妻子就是我表姊樂(lè )昌公主?!粺o(wú)忌道:『哦,原來(lái)就是破鏡重圓的?!弧埂冻蹩膛陌阁@奇.卷二七》:「破鏡重圓,離而復合,固是好事?!挂沧鳌钙歧R重合」、「覽鏡歸妻」、「金鏡重圓」。近墜歡重拾,言歸于好反覆水難收,鸞飄鳳泊
英語(yǔ) a shattered mirror put back together (idiom)?, (of marriage)? to pick up the pieces and start anew, for a separated couple to reconcile and reunite
法語(yǔ) (expr. idiom.)? le miroir cassé est à nouveau rond, se réunir après une longue séparation (ou une rupture)?, époux séparés reprenant la vie commune
破鏡重圓 成語(yǔ)解釋
【解釋】比喻夫妻失散或離婚后重新團聚。
【出處】唐·韋述《兩京新記》卷三
【示例】破鏡重圓從古有,何須疑慮反生愁? ◎元·施君美《幽閨記·推就紅絲》
【近義詞】和好如初、言歸于好
【反義詞】覆水難收、一去不返
【語(yǔ)法】主謂式;作謂語(yǔ)、賓語(yǔ);含褒義