◎ 花紅 huāhóng
(1) [flowers pinned and have red silk;gift for wedding]∶為慶賀喜事而贈送的插花掛紅的衣料禮品
花紅緞匹
有拏獲宋江者,賞錢(qián)萬(wàn)萬(wàn)貫,執雙花紅。——《水滸傳》
(2) [bonus]∶盈利
(3) [Chinese pear-leaved crabapple]
(4) 一種落葉小喬木( Malus asiatica ),葉子卵形或橢圓形,花粉紅色。果實(shí)球形,像蘋(píng)果而小,黃綠色帶微紅,是常見(jiàn)的水果
(5) 這種植物的果實(shí)。也叫“林檎”或“沙果”
(6) [reward]∶賞金
舊俗遇有喜慶吉事,喜用插金花、披紅綢來(lái)表示。元.關(guān)漢卿《竇娥冤.第二折》:「說(shuō)甚一家一計,又無(wú)羊酒段匹,又無(wú)花紅財禮?!?/span>《二刻拍案驚奇.卷七》:「太守分付花紅羊酒鼓樂(lè ),送到他家?!?/span>
本指喜慶時(shí)賞賜給他人的錢(qián)物,后泛指犒賞物及獎金。《平妖傳.第二二回》:「只要男家財禮多,并望花紅謝禮多?!?/span>《文明小史.第五三回》:「將來(lái)見(jiàn)了煤,賺了錢(qián),怎樣拆給他花紅,怎樣謝給他酬勞?」
企業(yè)團體所分的紅利。
英語(yǔ) flowers on red silk (a traditional gift to celebrate weddings etc)?, a bonus, crab apple (Malus asiatica)?
德語(yǔ) Bonus (S, Wirtsch)?, Pr?mie (S, Wirtsch)?
法語(yǔ) fleurs sur soie rouge, bonus, pomme sauvage