◎ 出爾反爾 chū’ěr-fǎn’ěr
[go back on one's words;contradict oneself] 原指你怎麼對人行事,人也怎麼還報你?,F多指反覆無(wú)常,言行前後自相矛盾
你怎麼對待別人,別人也會(huì )怎麼待你。語(yǔ)本《孟子.梁惠王下》:「出乎爾者,反乎爾者也?!贯岜扔魅说难孕星搬岱锤?,自相矛盾?!豆賵?chǎng)現形記.第五九回》:「倘若不肯,也只好由他,我不能做出爾反爾的事?!埂逗缅蟼鳎谝灰换亍罚骸笧楹卫隙髋_大人,出爾反爾?」近反覆無(wú)常,朝三暮四,言之無(wú)信,言而無(wú)信反言而有信
英語(yǔ) old: to reap the consequences of one's words (idiom, from Mencius)?; modern: to go back on one's word, to blow hot and cold, to contradict oneself, inconsistent
法語(yǔ) dire une chose et en faire une autre, se rétracter, se dédire, faire volte-face
出爾反爾 成語(yǔ)解釋
【解釋】爾:你;反:通“返”,回。原意是你怎樣做,就會(huì )得到怎樣的後果?,F指人的言行反覆無(wú)常,前後自相矛盾。
【出處】《孟子·梁惠王下》:“出乎爾者,反乎爾者也?!?/p>
【示例】倘若不肯,也只好由他,我們不能做~的事。 ◎清·李寶嘉《官場(chǎng)現形記》第五十九回
【近義詞】反覆無(wú)常、翻雲覆雨
【反義詞】說(shuō)一不二、言行一致、一言爲定
【語(yǔ)法】聯(lián)合式;作謂語(yǔ)、定語(yǔ)、狀語(yǔ);含貶義,用於責備反覆無(wú)常的人