解釋勢成騎虎
◎ 勢成騎虎 shìchéngqíhǔ
[be in a dilemma;be afraid to go on and unable to get down as one who rides on a tiger] 比喻做某事過(guò)程中遇到障礙,但由于形勢的需要,不可能就此罷手的情況
-----------------
國語(yǔ)辭典比喻事情迫于情勢,只能繼續而無(wú)退路。如:「當初他不聽(tīng)勸解執意去做,如今勢成騎虎,已無(wú)法再打退堂鼓?!?/span>近進(jìn)退維谷,騎虎難下
英語(yǔ) if you ride a tiger, it's hard to get off (idiom)?; fig. impossible to stop halfway
法語(yǔ) (exp. idiom.)? il est difficile de descendre d'un tigre que l'on chevauche, (fig.)? impossible de s'arrêter à mi-chemin
? 漢典
勢成騎虎 成語(yǔ)解釋
【解釋】騎在老虎背上,要下來(lái)不能下來(lái)。比喻事情中途遇到困難,但迫于形勢,想停止也停止不了。
【出處】唐·李白《留別廣陵諸公》詩(shī):“騎虎不敢下,攀龍忽墮天?!?/p>
【近義詞】騎虎難下
【反義詞】得心應手、一帆風(fēng)順
【語(yǔ)法】主謂式;作賓語(yǔ)、分句;含貶義
? 漢典
勢成騎虎 網(wǎng)絡(luò )解釋
百度百科
勢成騎虎
? 漢典