◎ 王八蛋 wáng bā dàn
[bastard; jerk] 粗俗的罵人用語(yǔ)
-
罵人的話(huà)。即雜種的意思。《文明小史.第一一回》:「我好好的事情,都壞在你們這些王八蛋手里了!」也稱(chēng)為「忘八旦」、「忘八蛋」。
英語(yǔ) bastard (insult)?, son of a bitch
德語(yǔ) Bastard, Schei?kerl, Saukerl, Schweinehund, Hurensohn, Arschloch 法語(yǔ) salopard, fils de pute
王八蛋 網(wǎng)絡(luò )解釋
百度百科
王八蛋 (漢語(yǔ)詞語(yǔ))
王八蛋是一個(gè)非常具有侵略性貶低性及普遍的罵人話(huà)。千年王八萬(wàn)年龜,“王八”的字面意思是“甲魚(yú)”(原來(lái)寫(xiě)的龜,是不對的)的俗語(yǔ),但其實(shí)背后意思是指依靠妓女為生的男人。另一種,比較普遍的解釋是指王八下的蛋,王八是一個(gè)侮辱性的詞匯。常常與烏龜同用“烏龜王八蛋”。
wikipedia
王八蛋,或王八崽子、王八羔子、王八犢子,是漢語(yǔ)北方話(huà)中一個(gè)非常普遍的、富有侵略性的罵人俗語(yǔ),字面意義為“王八的后代”。“王八”最早指的是一位名為王建的無(wú)賴(lài),因他在家中排行第八,故人稱(chēng)“賊王八”、“王八賊”。“王八”同時(shí)也是古代北方人對烏龜的俗稱(chēng),后來(lái)延伸意指妻子出軌的丈夫,或妓女院中的男仆。
明清又將“王八”諧音成忘八,解釋為忘了八德“孝悌忠信禮義廉恥”,或稱(chēng)“忘了第八德‘恥’”,即“無(wú)恥”。民國之后,網(wǎng)絡(luò )上流言再將之自行衍伸為“王八蛋”來(lái)自“忘八端”諧音。實(shí)際上兩種說(shuō)法都無(wú)源可考,在古語(yǔ)發(fā)音中也并不相似。清代的翟灝在《通俗編》即注解“忘八”說(shuō)法為訛傳。
“王八蛋”一詞在英語(yǔ)中具有近似意思的詞匯有“bastard”(孽種、雜種);或“son of a bitch”(母狗的兒子;相當于中文“狗娘養的”),衍伸為畜生;此詞于廣東話(huà)相對的詞匯為“仆街仔”。